関連ツイート
【上映予定作品】
『ドリーミング村上春樹』
“ 完璧な文章などといったものは存在しない ”村上春樹の翻訳家メッテ・ホルム。
完璧な翻訳を求めて独り平行世界(パラレルワールド)を旅する。◎上映予定:順次pic.twitter.com/ApaTMa21yl
— 上田映劇 (@uedaeigeki) October 31, 2019
💡11/2(土)明日から上映開始💡
「ドリーミング村上春樹」https://t.co/sJWGAiMZ6i
デンマークで出版された村上作品の全ての翻訳を手がけるメッテ・ホルムが、村上春樹のデビュー小説『風の歌を聴け』を翻訳する姿を追うドキュメンタリー。 pic.twitter.com/lyPI52Xxq8— ゆいロードシアター (@yuiroad_theater) November 1, 2019
映画 ドリーミング村上春樹。観た
せっかく日本で育って日本語で本が読めるんだから日本人が日本語で書いた本を読まないと勿体無いと思ったし
せっかく日本語がわかるんだから日本語に訳された外国の本も読まないと勿体ないと思った。— てつなつ コミティアI67b (@TTetsunatsu) November 1, 2019
小説をもっと深く理解したくなる│映画のはなし|kurobonsai #note
映画『ドリーミング村上春樹』を観て思ったことを。 https://t.co/pw5Ly8qlYw
— kurobonsai (@kurobonsai) November 1, 2019
春樹ブームが訪れているあの人はもう観に行ったのかしら
「ドリーミング村上春樹」 https://t.co/h1MOO3SYo7
— にゃフら ヽ(冫、)ノ (@nyatsura) November 1, 2019
映画『ドリーミング村上春樹』鑑賞。村上作品を長年デンマーク語に翻訳している翻訳家メッテ・ホルムの姿を通し村上春樹の世界を彼女と旅するような映像体験。現実と空想が交錯する小説世界。心ざわつくのはそこで起こり示唆するものが自分が呼吸する世界と深い所で密接に結びついていると気づくから。 pic.twitter.com/Q5cXE1cnSg
— コフェ・ブリュ (@kofebleu) October 28, 2019
『ドリーミング村上春樹』を見た。村上春樹の小説を20年以上翻訳してきたデンマークの翻訳家メッテ・ホルムさんを追ったドキュメンタリー。しみじみよかった(どうよかったか140字にまとめられるほどいま頭が働いていない…)全然泣くような映画じゃないのに、涙がでそうになる場面や言葉があったなあ。 pic.twitter.com/7q5fgyPWJx
— 阿賀直己 (@AgaNaomi) October 29, 2019
『ドリーミング村上春樹』デンマーク語翻訳のホルムさんの60分ドキュメンタリー。繊細な言葉へのこだわり、自身が翻訳家でもある村上さんは喜ぶだろう。村上作品はユニバーサルだから世界で読まれていると同時に、海外の読者はとても日本的な要素を感じているのかと気づいた。 #映画
— サリー (@garancear) November 1, 2019
練馬のかあちゃんさん、
こんにちは😃今日、映画の日ですね。
教えていただいた、
『ドリーミング村上春樹』
観に行ってきます。また一旦、Twitterやめられる
との事で寂しくなりますが、
お元気でお過ごし下さい。
仲良くしていただき
ありがとうございました
‧⁺◟︎( ᵒ̴̶̷̥́ ·̫ ᵒ̴̶̷̣̥̀ )— ガラス越しのぼく (@glass_goshino73) November 1, 2019
【明日より公開!】
★『ドリーミング村上春樹』
村上春樹の作品を英語からではなく日本語から直接翻訳する、世界的に著名な翻訳家、メッテ・ホルム。
村上春樹との対談のほか、『風の歌を聴け』を翻訳する貴重な姿を追うドキュメンタリー。https://t.co/P2LFdutbXb— KBCシネマ1・2 (@kbccinema) October 25, 2019
ハルキストではない。
妻が愛読しているが。
村上春樹の作品をデンマーク語に
訳している女性翻訳家を追った
ドキュメンタリーを見た。#ドリーミング村上春樹#映画 の感想というより
翻訳された文学についての
持論を書いた。
岩佐徹のOFF-MIKE #村上春樹https://t.co/ZstntLcEBZ pic.twitter.com/LuMXncj5Vd— 岩佐 徹 (@toruiwa) November 1, 2019